Reforma Ortográfica

A partir de hoje começam a valer as novas normas para ortografia do português. Eu continuo achando uma reforma bem bocó, até porque prega uma unificação que não vale de nada se gramática e semântica ainda diferem tanto do que é usado aqui para os outros países cuja língua principal é o português.

De qualquer modo, achei tão interessante um negócio que saiu na Folha hoje que resolvi colocar aqui para vocês. É um trecho de Memorial de Aires escrito com as normais de 1908, 2008 e agora com o acordo. Leiam e depois digam se vocês também repararam em um treco que faz com que eu ache que reformas ortográficas sejam ainda mais inúteis, hehe.

reforma

You’re using coconuts!

Estava dando uma olhada em um site sugerido lá no Objetos de Desejo, chamado Paizo. A loja virtual vende artigos relacionados com nerdices em geral, o que vai de dados negativos (alguém que joga rpg pode me explicar para que eles servem?) além de bonequinhos fofos inspirados em personagens que fazem parte do livro de ouro das referências nérdicas, entre eles Cthulhu e Monty Python.

Como boa fã do Monty Python que sou, fui dar uma olhada nos produtos baseados no filme Em Busca do Cálice Sagrado. Alguns são bem sacados, tipo o coelho-grampeador, e os bonequinhos do filme (incluindo o líder dos Cavaleiros que Dizem Ni). Mas aí eu vi uma foto de um item e eu TIVE que clicar para ver as informações do produto, porque não era possível. Não. Não por quase 14 dólares. O que era?

Continue lendo “You’re using coconuts!”

Quem mexeu no meu queijo?

Eu não era muito de acreditar nessas coisas de inconsciente coletivo (ou algo que o valha) mas o fato é há alguns meses que leio pessoas falando de mussarela. Toda vida escrevi assim, com dois ‘s’. Vou ao Angeloni e compro lá 200g de mussarela. Como pizza com mussarela. Etc. Aí esses sujeitos da mídia (provavelmente os que compraram briga com a expressão “risco de vida”) começam a escrever muçarela.

Gente, muçarela é muito feio. É tão grotesco quanto corassão. Ou ainda, páçaro. E aí os que usam essa grafia horrenda dizem que nenhum dicionário carrega esse sentido. Para o inferno o dicionário! Pelo menos nesse caso, visto que nenhum dos “dicionaristas” aparentemente vai ao mercado para ver como é que o negócio tem sido grafado.

Continue lendo “Quem mexeu no meu queijo?”

Aula de Inglês com Capitão Nascimento

Então que Tropa de Elite estreou nesta segunda lá no Festival de Berlim. O comentário geral é que ninguém odiou, mas também ninguém morreu de amores pelo filme. Segundo o G1, a razão pode ser a questão da tradução: o filme foi apresentado à imprensa com legendas em alemão, e foi narrado simultaneamente (como na entrega do Oscar pela Globo, saca?) em inglês, francês e espanhol.

Consegue imaginar o filme, originalmente narrado por Capitão Nascimento, sendo narrado por uma mulher? Poisé, quem ouviu a tradução em inglês foi bem assim. O bacana é que na reportagem fizeram um quadrinho colocando algumas traduções de frases mais célebres do filme, e eu agora estou morrendo de vontade de usar de alguma forma em sala de aula 😆

Continue lendo “Aula de Inglês com Capitão Nascimento”