<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Traduções Horripilantes</title>
	<atom:link href="http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=traducoes-horripilantes</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 16:02:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: dexter</title>
		<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/#comment-240</link>
		<dc:creator>dexter</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Apr 2008 22:04:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anica.com.br/?p=30#comment-240</guid>
		<description>oiiiiiiiiii :joinha:















xauuuuuuu  :chibata:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oiiiiiiiiii :joinha:</p>
<p>xauuuuuuu  :chibata:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jack</title>
		<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/#comment-239</link>
		<dc:creator>Jack</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 21:54:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anica.com.br/?p=30#comment-239</guid>
		<description>:hihihi:
Pois eh... as vezes pegam pesado nos titulos!!!
Mas eh muito mais interessante assistir um filme chamado&quot;Jogos Mortais&quot; do q um filme chamado &quot;Saw&quot; (Serra)!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>:hihihi:<br />
Pois eh&#8230; as vezes pegam pesado nos titulos!!!<br />
Mas eh muito mais interessante assistir um filme chamado&#8221;Jogos Mortais&#8221; do q um filme chamado &#8220;Saw&#8221; (Serra)!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anica</title>
		<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/#comment-238</link>
		<dc:creator>Anica</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2005 13:26:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anica.com.br/?p=30#comment-238</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;&lt;a href=&quot;#comment-175&quot; title=&quot;View the original comment&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;em&gt;newspaper editor on 16 Dezembro, 2005 at 5:51 pm said:&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;

Odeio traduções...&lt;/blockquote&gt;

Eu odeio as ruins hehe

&lt;blockquote&gt;&lt;a href=&quot;#comment-178&quot; title=&quot;View the original comment&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;em&gt;Skywalker on 17 Dezembro, 2005 at 11:29 am said:&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;

Argh! Eu compartilho da dor de vocês em relação aos títulos de filme mal traduzidos... Pulp Fiction - Tempo de Violência...............&lt;/blockquote&gt;

Nossa, esses subtítulos matam. &quot;Closer - Perto Demais&quot;, nossa, genial :doh:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p><a href="#comment-175" title="View the original comment" rel="nofollow"><em>newspaper editor on 16 Dezembro, 2005 at 5:51 pm said:</em></a></p>
<p>Odeio traduções&#8230;</p></blockquote>
<p>Eu odeio as ruins hehe</p>
<blockquote><p><a href="#comment-178" title="View the original comment" rel="nofollow"><em>Skywalker on 17 Dezembro, 2005 at 11:29 am said:</em></a></p>
<p>Argh! Eu compartilho da dor de vocês em relação aos títulos de filme mal traduzidos&#8230; Pulp Fiction &#8211; Tempo de Violência&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;</p></blockquote>
<p>Nossa, esses subtítulos matam. &#8220;Closer &#8211; Perto Demais&#8221;, nossa, genial :doh:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Skywalker</title>
		<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/#comment-237</link>
		<dc:creator>Skywalker</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Dec 2005 13:29:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anica.com.br/?p=30#comment-237</guid>
		<description>Argh! Eu compartilho da dor de vocês em relação aos títulos de filme mal traduzidos... Pulp Fiction - Tempo de Violência...............</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Argh! Eu compartilho da dor de vocês em relação aos títulos de filme mal traduzidos&#8230; Pulp Fiction &#8211; Tempo de Violência&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: newspaper editor</title>
		<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/#comment-236</link>
		<dc:creator>newspaper editor</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2005 19:51:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anica.com.br/?p=30#comment-236</guid>
		<description>Odeio traduções...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Odeio traduções&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anica</title>
		<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/#comment-235</link>
		<dc:creator>Anica</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2005 17:22:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anica.com.br/?p=30#comment-235</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;&lt;a href=&quot;#comment-169&quot; title=&quot;View the original comment&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;em&gt;Nana on 16 Dezembro, 2005 at 2:25 pm said:&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;

Vergoooooooooonha!!!  :oops:
Ainda não fui ver... provavelmente vou perder essa tbem...

Como é que a gente pode pensar tanto uma na outra e não se encontrar há anos??  Saudade!!

Cada caso é um caso realmente... mais do que isso... a gente vai mudando no caminho tbem. ;)&lt;/blockquote&gt;

Perder a gente não perde porque aparentemente o Roy fica por aqui até março hehehe :dente:

Saudades também, Nana =/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p><a href="#comment-169" title="View the original comment" rel="nofollow"><em>Nana on 16 Dezembro, 2005 at 2:25 pm said:</em></a></p>
<p>Vergoooooooooonha!!!  <img src='http://www.anica.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /><br />
Ainda não fui ver&#8230; provavelmente vou perder essa tbem&#8230;</p>
<p>Como é que a gente pode pensar tanto uma na outra e não se encontrar há anos??  Saudade!!</p>
<p>Cada caso é um caso realmente&#8230; mais do que isso&#8230; a gente vai mudando no caminho tbem. <img src='http://www.anica.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p></blockquote>
<p>Perder a gente não perde porque aparentemente o Roy fica por aqui até março hehehe :dente:</p>
<p>Saudades também, Nana =/</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Nana</title>
		<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/#comment-234</link>
		<dc:creator>Nana</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2005 16:25:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anica.com.br/?p=30#comment-234</guid>
		<description>Vergoooooooooonha!!!  :oops:
Ainda não fui ver... provavelmente vou perder essa tbem...

Como é que a gente pode pensar tanto uma na outra e não se encontrar há anos??  Saudade!!

Cada caso é um caso realmente... mais do que isso... a gente vai mudando no caminho tbem. ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vergoooooooooonha!!!  <img src='http://www.anica.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /><br />
Ainda não fui ver&#8230; provavelmente vou perder essa tbem&#8230;</p>
<p>Como é que a gente pode pensar tanto uma na outra e não se encontrar há anos??  Saudade!!</p>
<p>Cada caso é um caso realmente&#8230; mais do que isso&#8230; a gente vai mudando no caminho tbem. <img src='http://www.anica.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anica</title>
		<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/#comment-233</link>
		<dc:creator>Anica</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2005 13:49:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anica.com.br/?p=30#comment-233</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;&lt;a href=&quot;#comment-159&quot; title=&quot;View the original comment&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;em&gt;Calvin on 16 Dezembro, 2005 at 12:23 am said:&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;

Desses títulos malucos eu gosto de &quot;Sobre Meninos e Lobos&quot; que o nome em ingles &quot;Mystic River&quot; não tem 1/3 da qualidade do nome em portugues.&lt;/blockquote&gt;

Verdade, esse caso tb ficou legal. Lembro que enquanto escrevia o artigo pensei em mais um bacana também, mas o nome fugiu e não voltou até agora :dente:

&lt;blockquote&gt;&lt;a href=&quot;#comment-160&quot; title=&quot;View the original comment&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;em&gt;Nana on 16 Dezembro, 2005 at 10:26 am said:&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;

Acho títulos traduzidos bem engraçados, e com alguns até ouço o locutor da Globo anunciando que &quot;a galerinha da pesada vai aprontar todas&quot;! hahahaha

No esquema relacionamentos, tenho a mesma coisa e essa &quot;bagagem emocional&quot; é que me faz manter um pé atrás tantas vezes... Seria bom se pudéssemos resetar algumas coisas, né não?
 ;)
ps: lembrei-me de vc hoje! Saí de casa cantarolando... tudo bem que estava cantando o Hino Nacional, mãããããs... depois mudei pros tartarugas hehehe Então percebi que sempre faço isso, com ou sem player!   :mrpurple:

beijo!
ps2: tá chegando! tá chegando!!!   :joy:&lt;/blockquote&gt;


&quot;Suki na Savana&quot; ehehhe. Vi essa semana na sessão da tarde :lol:

E seria perfeito resetar, nem me fale. Sabe, a bagagem é minha e acabo impondo para um cara que nem é o motivo da bagagem. Enfim, o negócio é talvez lembrar que cada caso é um caso :eek:

E olha só que coincidência: estava na rua cantarolando agora pouco e lembrei de vc, e aí pensei &quot;Sera que a Nana já foi ver o Roy?&quot; Eu ainda não fui :disgust:

&lt;blockquote&gt;&lt;a href=&quot;#comment-161&quot; title=&quot;View the original comment&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;em&gt;Lukaz on 16 Dezembro, 2005 at 11:06 am said:&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;

Mas tem umas traduções ótemas também, como &quot;A mão do diabo&quot;.&lt;/blockquote&gt;

Humm, qual é o original em ingrêis desse?  Não consigo lembrar do filme :eek:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p><a href="#comment-159" title="View the original comment" rel="nofollow"><em>Calvin on 16 Dezembro, 2005 at 12:23 am said:</em></a></p>
<p>Desses títulos malucos eu gosto de &#8220;Sobre Meninos e Lobos&#8221; que o nome em ingles &#8220;Mystic River&#8221; não tem 1/3 da qualidade do nome em portugues.</p></blockquote>
<p>Verdade, esse caso tb ficou legal. Lembro que enquanto escrevia o artigo pensei em mais um bacana também, mas o nome fugiu e não voltou até agora :dente:</p>
<blockquote><p><a href="#comment-160" title="View the original comment" rel="nofollow"><em>Nana on 16 Dezembro, 2005 at 10:26 am said:</em></a></p>
<p>Acho títulos traduzidos bem engraçados, e com alguns até ouço o locutor da Globo anunciando que &#8220;a galerinha da pesada vai aprontar todas&#8221;! hahahaha</p>
<p>No esquema relacionamentos, tenho a mesma coisa e essa &#8220;bagagem emocional&#8221; é que me faz manter um pé atrás tantas vezes&#8230; Seria bom se pudéssemos resetar algumas coisas, né não?<br />
 <img src='http://www.anica.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
ps: lembrei-me de vc hoje! Saí de casa cantarolando&#8230; tudo bem que estava cantando o Hino Nacional, mãããããs&#8230; depois mudei pros tartarugas hehehe Então percebi que sempre faço isso, com ou sem player!   :mrpurple:</p>
<p>beijo!<br />
ps2: tá chegando! tá chegando!!!   :joy:</p></blockquote>
<p>&#8220;Suki na Savana&#8221; ehehhe. Vi essa semana na sessão da tarde <img src='http://www.anica.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>E seria perfeito resetar, nem me fale. Sabe, a bagagem é minha e acabo impondo para um cara que nem é o motivo da bagagem. Enfim, o negócio é talvez lembrar que cada caso é um caso <img src='http://www.anica.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':eek:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>E olha só que coincidência: estava na rua cantarolando agora pouco e lembrei de vc, e aí pensei &#8220;Sera que a Nana já foi ver o Roy?&#8221; Eu ainda não fui :disgust:</p>
<blockquote><p><a href="#comment-161" title="View the original comment" rel="nofollow"><em>Lukaz on 16 Dezembro, 2005 at 11:06 am said:</em></a></p>
<p>Mas tem umas traduções ótemas também, como &#8220;A mão do diabo&#8221;.</p></blockquote>
<p>Humm, qual é o original em ingrêis desse?  Não consigo lembrar do filme <img src='http://www.anica.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':eek:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lukaz</title>
		<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/#comment-232</link>
		<dc:creator>Lukaz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2005 13:06:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anica.com.br/?p=30#comment-232</guid>
		<description>Mas tem umas traduções ótemas também, como &quot;A mão do diabo&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mas tem umas traduções ótemas também, como &#8220;A mão do diabo&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Nana</title>
		<link>http://www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/#comment-231</link>
		<dc:creator>Nana</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2005 12:26:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anica.com.br/?p=30#comment-231</guid>
		<description>Acho títulos traduzidos bem engraçados, e com alguns até ouço o locutor da Globo anunciando que &quot;a galerinha da pesada vai aprontar todas&quot;! hahahaha

No esquema relacionamentos, tenho a mesma coisa e essa &quot;bagagem emocional&quot; é que me faz manter um pé atrás tantas vezes... Seria bom se pudéssemos resetar algumas coisas, né não?
 ;)
ps: lembrei-me de vc hoje! Saí de casa cantarolando... tudo bem que estava cantando o Hino Nacional, mãããããs... depois mudei pros tartarugas hehehe Então percebi que sempre faço isso, com ou sem player!   :mrpurple:

beijo!
ps2: tá chegando! tá chegando!!!   :joy:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Acho títulos traduzidos bem engraçados, e com alguns até ouço o locutor da Globo anunciando que &#8220;a galerinha da pesada vai aprontar todas&#8221;! hahahaha</p>
<p>No esquema relacionamentos, tenho a mesma coisa e essa &#8220;bagagem emocional&#8221; é que me faz manter um pé atrás tantas vezes&#8230; Seria bom se pudéssemos resetar algumas coisas, né não?<br />
 <img src='http://www.anica.com.br/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
ps: lembrei-me de vc hoje! Saí de casa cantarolando&#8230; tudo bem que estava cantando o Hino Nacional, mãããããs&#8230; depois mudei pros tartarugas hehehe Então percebi que sempre faço isso, com ou sem player!   :mrpurple:</p>
<p>beijo!<br />
ps2: tá chegando! tá chegando!!!   :joy:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  www.anica.com.br/2005/12/15/traducoes-horripilantes/feed/ ) in 0.15101 seconds, on Feb 11th, 2012 at 11:33 am UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on Feb 11th, 2012 at 12:33 pm UTC -->
